|
"I know that I am mortal by nature, and ephemeral; but
when I trace, at my pleasure, the windings to and from of
the heavenly bodies I no longer touch Earth with my feet: I
stand in the presence of Zeus himself, and take my fill of
ambrosia (Ptolemy)." (This lovely
epigram is from the Greek Anthology, book IX, nr.
577.)
The Greek text is followed by the Latin translation from
Nicolò Perotti.
You can find a nice combination of the Greek text of this
epigram with a gorgeous (imaginary) depiction of Claudius
Ptolemy as seen above.
This image is reproduced in Turner 1991 and Levenson
1991. Cropped versions of the same image that do not show
the epigram can be found in Turner 1987 and Boorstin
1991.
|
« Je sais que je suis mortel par nature et
éphémère ; mais quand je trace,
selon mon plaisir, les méandres depuis et vers les
corps célestes je ne touche plus terre avec mes
pieds : je suis en présence de Zeus
lui-même, et je prends ma ration d'ambroisie
(Ptolémée). »
(Ce charmant épigramme provient
de : Greek Anthology, book IX, nr. 577.)
Le texte grec est suivi d'une traduction latine de
Nicolò Perotti.
On trouve une belle combinaison du texte grec de cette
épigramme accompagnée d'une magnifique image
de Claude Ptolémée telle que vue
ci-dessus.
Cette image est reproduite dans Turner 1991 et Levenson
1991. Turner 1990 et Borrstin 1991 ont publiée des
images où le texte n'est pas reproduit.
|